(這是糕弟的才一歲左右的外甥,不用擔心肖像權的問題)

你看到這個標題一定心想「靠~也太瞧不起我們了吧~」

欸欸欸,放下你手中的石頭,不要丟我~會痛~~~

往下看下去嘛~

小孩的英文大家一定一定一定都學過『kid跟child』,可是這kid還有child兩個字難道就完全一模模一樣樣嗎?

不不不~(搖手指)

它們除了中文可能一樣之外,所暗示的語氣跟情境有大不同,我們一起來學學

 

kid跟child最大的差別是

正式的語感

還有

親疏的差別

 

 

(圖片取自http://fatrobot.blogspot.tw/2006/01/demon-kids.html)

 

例如我們在路邊看到一個不認識的媽媽帶著一個孩子,我們會跟旁人說"Look at that child over there! He's picking his nose

and eating what he's got! (欸欸欸,你看那裡那個孩子,他在挖鼻孔,而且還順便吃鼻屎!

 

但如果我們談論的對象很熟識我們可以說"Hey look at Jane's kids! They are licking her toes! (欸!你看Jane的小孩!他們

在舔她媽的腳趾頭!

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Ricky英語小蛋糕  的頭像
Ricky英語小蛋糕

Ricky//英語小蛋糕 English A Piece of Cake

Ricky英語小蛋糕 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(40,590)